|
|
|
 |
|
Hotel cut-off: |
|
|
|
09/30/2009 |
|
|
|
|
|
|
|
Venue: |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Hilton San Jose |
|
|
300 Almaden Blvd.
San Jose, CA 95110 |
|
|
|
|
|
|
|
Program Review Committee
The IUC 33 Program Review Committee is responsible for
reviewing submissions for presentations and creating a rich,
relevant program that keeps the Internationalization &
Unicode Conference at the forefront of software and Web
internationalization.
 |
Deborah Anderson is a researcher in the Dept. of
Linguistics at UC Berkeley and runs the UC Berkeley Script
Encoding Initiative (and its NEH-sponsored sibling, the
Universal Scripts Project). She is the UC Berkeley
representative to the Unicode Consortium, and serves as
Liaison for the Linguistic Society of America. Having
received her Ph.D. from UCLA in Indo-European Studies, she
also edits the UCLA Indo-European Studies Bulletin, and
promotes the use of Unicode generally.
Top |
|
 |
Joe Becker is
one of the founders of the Unicode Standard effort,
and an Officer Emeritus of the Unicode Consortium.
He has worked on artificial intelligence at BBN and
multilingual workstation software at Xerox. He
speaks survival-level Chinese, French, German,
Japanese, and Russian, and has forgotten Latin. Top
|
|
 |
Dr. Martin J. Dürst is a Professor in the
Department of Integrated Information Technology at Aoyama Gakuin University in Japan. Martin has been one of the main
drivers of internationalization and the use of Unicode in a
Web and Internet context. He published the first proposals
for domain name Internationalization and composite
character normalization, and is the main author of the W3C
Character Model and the IRI (Internationalized Resource
Identifier) specification. He has also been
contributing to the Ruby implementation, mostly in
the area of internationalization, since 2007.
Martin teaches in Japanese and English, speaks
fluent German, can get around in French, and studied
Italian, Spanish, Russian, and Latin.
Top
|
|
 |
Richard
Ishida, is
the W3C Internationalization Activity Lead. This
activity has the mission of ensuring universal
access to the Web, regardless of language, script or
culture, by proposing & coordinating any techniques,
conventions, guidelines and activities within the
W3C that help to make and keep the Web
international. Richard is also chair of the GEO
(Guidelines, Education & Outreach) Working Group.
For many years Richard's seminars and consulting
have helped product groups around the world develop
websites, documents, software, and on-screen
information so that it can be easily localized for
the international marketplace. His background
includes translation and interpreting, computational
linguistics, and translation tools. He has studied
French, Spanish, Italian, German, Russian, Japanese
and Arabic. Top
|
|
 |
Michael Kaplan is a developer at
Microsoft, working on identifying and
closing gaps in globalization support
throughout the company. He previously worked
in both Windows and the .NET Framework,
centering on Collation, Keyboards, and
Locales. He was the principal developer for
both the MS Layer for Unicode on Win9x (MSLU)
and the MS Keyboard Layout Creator (MSKLC).
He has written dozens of articles on
international development issues and is the
author of the book
"Internationalization with Visual
Basic" from Sams Publishing. Prior to
joining Microsoft, he did consulting as the
Chief Software Architect of Trigeminal
Software. His blog gets new posts daily and
can be found at
http://blogs.msdn.com/michkap.
Top |
|
 |
Rick
McGowan, Vice President, Unicode, Inc.
Before joining the staff of the Unicode Consortium
full time, Mr. McGowan worked at AT&T, NeXT and Apple Computer as a software engineer, both in the US and Japan. As
well as being one of the authors of the Unicode
Standard, his varied experience includes fluency in
Japanese and 18 years on the Unicode Technical
Committee.
Top |
|
|
|
Sandra O'Donnell began working on
internationalization in 1987. Over the years, she
has been a software engineer or internationalization
architect at several companies, including Hewlett
Packard, Digital Equipment Corporation, and the Open
Software Foundation, and has worked on multiple
industry committees. She is the author of the
general i18n text "Programming for the World: A
Guide to Internationalization." Now semi-retired,
Sandra is proud of her Unicode Bulldog Award.
Top
|
|
 |
Addison Phillips
is a Globalization Architect for Lab126, the
Amazon.com subsidiary that created the Kindle
e-book. He is also the chair of the W3C Internationalization
Working Group, co-author of IETF BCP47 (language
tags), a member of the IUC Program Review Committee
and the Internationalization and Unicode Conference
Advisory Committee. Mr. Phillips has been
involved with internationalization since 1991. He
has been an internationalization consultant and
worked as a globalization architect at companies
such as AT&T, webMethods, Quest Software and
Yahoo! Top |
|
 |
Russ Rolfe is an independent contractor
providing project
management, internationalization, localization and
training
services. He worked for Microsoft covering many
different
responsibilities including Windows 7 World-Readiness
Release, Geopolitical and International Application
Compatibility management and Globalization
Evangelism. He managed the creation of Microsoft's
book, "Developing International Software - 2nd.
Edition."
He has been involved with Globalization,
Internationalization and Localization for over 30
years. He spent a year developing the
Internationalization guidelines for AT&T's $10
billion global venture with BT (British Telecom). He
spent 12 years with ALPNET (a global
Internationalization/Localization company)
developing tools and procedures to improve the
globalization and localization process. In the early
80's, he also spent five years with Weidner
Communications as project manager developing a
Japanese to Englishmachine translation system. He
was one of founding members of the OSCAR group who
created the Translation Memory Exchange (TMX)
standard and was a member of the W3Cs International
GEO (Guidelines, Education and Outreach) Task Force
Top |
|
 |
Tex Texin is an industry thought leader and
provider of business and software globalization
services. His expertise includes global product
strategy, Unicode and internationalization
architecture, training, and cost-effective
implementation and testing. Tex has created numerous
globalized products, managed internationalization
development teams, developed internationalization
and localization tools, and guided companies in
taking business to new regional markets.
Tex is also an advocate and contributor to
internationalization standards for software and on
the Web. He is a representative to the Unicode
Consortium and the World Wide Web Consortium.
He is a popular speaker at conferences around the
world and provides training on Unicode,
internationalization, and QA worldwide.
Tex is also on the steering committees of IBM ICU
and Globalsight open source products and the program
committees for Unicode and other conferences.
Tex maintains two Web sites for
internationalization, the popular
http://www.I18nGuy.com and
http://www.XenCraft.com.
Tex is Xen Master for XenCraft. XenCraft provides
globalization product strategy, and software
internationalization architecture and training
services.
Top
|
|
 |
Cathy Wissink,
Group Program Manager, Global Platform Technologies
and
Services, Microsoft.
Since 1991, Cathy has worked on diverse
international efforts within Microsoft. As a Program
Manager in the Windows division, she worked on the
Win32 NLS API, the System.Globalization namespace in
the .NET Framework, and diverse internationalization
tools and packages. Cathy was involved in
implementing Unicode on Windows from version 1.0
(Windows NT 3.1) to version 5.0 (Windows Vista), and
participated in the Unicode Consortium in varied
roles, including Microsoft's primary representative
to the Unicode Technical Committee (UTC), UTC vice
chair, and chair of INCITS/L2 (the US technical
committee for character sets and
internationalization). She has published and
presented white papers, articles and patents on
Microsoft-specific internationalization.
Cathy currently runs the Windows International
Product Strategy team, responsible for language and
market investment strategies for Windows and related
products.
Top |
|
|
|
|
|
|